نقد نا هماهنگی ترجمه های فارسی قرآن با توجه به اختلاف قرائات
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی
- نویسنده فاطمه طایبی اصفهانی
- استاد راهنما محمد رضا ستوده نیا نصرالله شاملی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1388
چکیده
مقایسه ترجمه های فارسی قرآن (معاصر و قبل از آن)، بیانگر ناهماهنگی و اختلاف در آنها است که این اختلاف گاهی عمیق و گاهی جزئی است. بازگشت اختلاف در ترجمه های فارسی قرآن به علل و عوامل متعددی است. از جمله این عوامل می توان به نگرشهای ادبی مختلف بر ساختار نحوی یا بلاغی جملات، آراء تفسیری گوناگون، اختلاف در مسائل کلامی، اختلاف در قرائت آیه و غفلتهای مترجمان اشاره کرد. نقدهای متعدد و پراکنده ای که تاکنون بر ترجمه های قرآن کریم نوشته شده است، تأثیراتی در لغزش زدایی و تصحیح آنها و افزایش دقت مترجمان بعدی و هر چه نزدیکتر شدن ترجمه به متن قرآن داشته است. آنچه در این رساله به عنوان پایان نامه کارشناسی ارشد مورد توجه قرار گرفته است، نقد ناهماهنگی ترجمه های فارسی قرآن با توجه به اختلاف قرائات می باشد. در این رساله آن دسته از ناهماهنگی ترجمه ها که منشا قرائی دارد، از چند زاویه مورد مطالعه قرار می گیرد: اختلاف قرائت در: الف) فعل که شامل: ابواب فعل، ریشه افعال، اقسام فعل: غایب و مخاطب و متکلم، نوع فعل از نظر ماضی، مضارع، امر یا از جهت معلوم و مجهول و تخفیف و تثقیل است. ب) اسم مانند: جمع و افراد، تذکیر و تانیث ج) حروف مانند: ِانَّ / اَنَّ همچنین در دسته بندی ذکر شده گاهی اختلاف کاملاً قرائی و گاهی قرائی و نحوی- صرفی می باشد که از دسته دوم می توان اختلاف قرائاتی که به نقش و جایگاه کلمه در جمله بستگی دارد، اشاره نمود. از آنجا که متن مصحف کنونی در بیشتر کشورهای اسلامی بر اساس روایت حفص از عاصم است پس از مطالعه و بررسی هر یک از موارد اختلاف در ترجمه ها، در صورت امکان به نقد آن پرداخته، ترجمه ای که با متن قرآن بر اساس روایت حفص از عاصم سازگار باشد، تأیید می گردد.
منابع مشابه
نقش اختلاف قرائات در ترجمه های فارسی قرآن جزء25-20
با توجه به جایگاه والای قرآن کریم و منزلت ویژه ی آن در بین مسلمانان و با نظر به این که قرآن کریم کتاب هدایت و تبیان برای همه ی مردم است، همچنین با توجه به اینکه بسیاری از مخاطبان این کتاب آسمانی با زبان عربی بیگانه اند و اگر ترجمه نباشد بهره ی چندانی از قرآن نخواهند برد، ضرورت دستیابی به ترجمه ای صحیح که بتواند به درستی بین مخاطب و متن پیوند ایجاد کند ضروری می نماید. نگاهی به ترجمه های قرآن کر...
15 صفحه اولتعارض اختلاف قرائات و عدم تحریف قرآن
قرآن معجزه جاودان و جهانی پیامبر اسلام(ص) است که خود تأکید دارد هرگز گرد تحریف دامن پاک آن را نخواهد آلود. با مشاهده قرائتهای مختلفی که از آیات آن وجود دارد، این پرسش رخ مینماید که آیا وجود قرائتهای گوناگون به معنای ورود تحریف در قرآن نیست. مبحث قرائات و نیز عدم تحریف قرآن از مباحث مهم و کلیدی علوم قرآنی است، تا جائی که دانشپژوهان در طول اعصار مختلف درباره هر یک مستقلاً کتابهایی نگ...
متن کاملبررسی تطبیقی تأثیر اختلاف قرائات سوره بقره در پنج ترجمه کهن و معاصر فارسی
یکی از علوم قرآن کریم که در فهم، ترجمه و تفسیر کلام الهی تأثیر مستقیم دارد، «علم قرائات قرآن» است. به همین سبب، این علم از دیرباز، مورد توجه مفسران قرآن بوده و تلاش جمعیِ ایشان بر این بوده که با توجه به قرائتهای مختلف و تأثیر دادن آنها در فهم قرآن، بتوان بهترین برداشت را مطابق قرائت مقبول عرضه نمود. همین اثرگذاری، در ترجمه نیز خود را مینمایاند. در این مقاله، ...
متن کاملتعارض اختلاف قرائات و عدم تحریف قرآن
قرآن معجزه جاودان و جهانی پیامبر اسلام(ص) است که خود تأکید دارد هرگز گرد تحریف دامن پاک آن را نخواهد آلود. با مشاهده قرائتهای مختلفی که از آیات آن وجود دارد، این پرسش رخ مینماید که آیا وجود قرائتهای گوناگون به معنای ورود تحریف در قرآن نیست. مبحث قرائات و نیز عدم تحریف قرآن از مباحث مهم و کلیدی علوم قرآنی است، تا جائی که دانشپژوهان در طول اعصار مختلف درباره هر یک مستقلاً کتابهایی نگ...
متن کاملنقش قرائات در اختلاف ترجمه های فارسی قرآن (از آغاز جزء 26 تا پایان جزء 30)
چکیده ترجمه روان و روشن قرآن، مقدمه ورود به معارف قرآن است. به کمک ترجمه قرآن ،مراجعه به تفاسیر فارسی، شرح آیات و تفسیر اجمالی آن به آسانی درک می شود. . اقبال روز افزون به قرآن کریم در قالب اهتمام به ترجمه و مفاهیم آیات آن و عظمت و جاودانگی قرآن و نیز انطباق معارف آن با عقل و فطرت بشریایجاب می کند ترجمه قرآن در یک سبک و شیوه خلاصه نگردد ودر هر عصری با شیوه ای زیباتر و بیانی روزآمدتر و در عین ح...
15 صفحه اولنقد واژگان ترجمه قرآن به زبان فارسی بر اساس بافت
وجود واژه هاى چند معنا و همنام در هر زبانى فهم متن را دچار مشکل مى کند. از آنجا که قرآن به زبان بشرى نازل شده وجود این نوع واژه ها در آن امرى اجتناب ناپذیر است. قرآن پژوهان در گذشته با عنوان وجوه و نظایر و مشترک لفظى به بررسى این نوع واژگان قرآنى پرداخته اند. در زبانشناسى جدید بافت زبانى و فرا زبانى براى تشخیص مفهوم واژه هاى هم معنى و چند معنى مورد توجه قرار گرفته است. در این مقاله ابتدا...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023